La versión corta es que Google Translate se puso inteligente. Desarrolló la capacidad de aprender de la gente que la utilizó. Aprendió a hacer conjeturas educadas sobre el contenido, el tono y el significado de las frases basadas en el contexto de otras palabras y frases a su alrededor. Y – aquí está el pedacito que debe hacer su cerebro explotar – consiguió creativo.
Google Translate inventó su propio idioma para ayudarlo a traducir más eficazmente.
Lo que es más, nadie lo dijo. No desarrolló un lenguaje (o interlingua, como Google lo llama) porque estaba codificado. Desarrolló un nuevo lenguaje porque el software determinó con el tiempo que ésta era la manera más eficiente de resolver el problema de la traducción.
Detente y piensa en eso por un momento. Un sistema de computación neural diseñado para traducir el contenido de un lenguaje humano a otro desarrolló su propio lenguaje interno para hacer la tarea más eficiente. Sin que me digan que lo haga. En cuestión de semanas.
The mind-blowing AI announcement from Google that you probably missed.
Many of you know that I have been following the development of Artificial Intelligence (AI) closely. On some occasions, I’ve probably come off as over-the-top, as far as the future is concerned—and you’d be correct!
In short, Google has released an AI Deep Learning algorithm for translation which is 60% better than what they had before. Oh, yes. It continues to learn as I type this email, i.e., 24x7x365 non-stop. As soon as I read the article, I started testing the efficacy of this new programs, and I have to attest that it is very good. So what’s the big deal? You may be wondering.
Ok, this technology means that worldwide translation jobs have their days, minutes and seconds counted. They will be without a job, period.
I could add that it is estimated, that within a decade, millions of truck drivers won’t have jobs either. Or that any baby born this year (2017) will probably never drive in his or her lifetime.
Also, other industry giants believe that within 20 to 25 years, AI automation combined with robotics will render 60% of the US working population, at all levels, (including PhDs), without jobs, forever, (Gates, Buffett, et. al.). Yes I know, it sounds crazy! But hey… you know me.
Well here is the kicker. An event which I didn’t expect to occur for years, had just happened. From here on out, nobody knows how fast and incomprehensible an unknown future will be ushered upon humanity. And no, we cannot do anything about it, either.
Here, I begin a quote from the article, and it’s corresponding translation in Spanish so that you can judge for yourselves. The translation is not perfect, but it’s quite close. I would say that within a years’ time, at most, it will be perfect. Note: I performed no editing whatsoever.
The short version is that Google Translate got smart. It developed the ability to learn from the people who used it. It learned how to make educated guesses about the content, tone, and meaning of phrases based on the context of other words and phrases around them. And — here’s the bit that should make your brain explode — it got creative.
Google Translate invented its own language to help it translate more effectively.
What’s more, nobody told it to. It didn’t develop a language (or interlingua, as Google call it) because it was coded to. It developed a new language because the software determined over time that this was the most efficient way to solve the problem of translation.
Stop and think about that for a moment. Let it sink in. A neural computing system designed to translate content from one human language into another developed its own internal language to make the task more efficient. Without being told to do so. In a matter of weeks.